|
|||||||||||||
|
Last Updated: Friday - 09/24/2010Week of September 15, 2008New liturgy could enhance knowledge of the EucharistCanada's bishops prepare for changes coming in 2010
By DEBORAH GYAPONG
|
||||||||||||
|
Archbishop
|
The Vox Clara Commission offers suggestions on nuance to the Congregation for Divine Worship that is in charge of the missal. Committee members are "not watchdogs," he said, noting ICEL is "doing excellent translations."
Though the people in the pews will have some changes to get used to, the new liturgy will be hardest for priests, Prendergast said.
"We'll get over it," he said, noting older priests faced a similar task after the Second Vatican Council. "I think we'll adjust pretty quickly."
Bishop Douglas Crosby of St. George's, Nfld., and Labrador City-Schefferville, is the Canadian representative ICEL.
Crosby said the Vatican's recognitio of the ordinary parts of the Mass surprised him, since he had expected approval only after all 12 segments of the missal had been translated.
"It's a very complicated process," he said. "It's been done very carefully and there have been many moments of consultation throughout."
The Canadian bishops had voted on the Mass segment in 2006, he said, noting the recognitio is "a sign, certainly that the Vatican is approving the work that is being done."
There are 11 English-speaking bishops' conferences involved in the process of commenting on and approving the translation. But Crosby said he expected there might be some adaptations so Canada can give precedence to saints that are important here but not elsewhere.
The preliminary translations of each section go out to the bishops under a green cover. Their comments and suggestions are sent to their respective bishops' conferences. At the CCCB, Burke receives all the feedback and collates it.
The bishops' advice goes back to ICEL, which corrects or modifies the translation and returns the section to the bishops under a grey cover.
The "Grey Books" need a two-thirds majority to pass, Burke said. Recently, the U.S. Conference of Bishops failed to give the required majority to a 700-page translation of the proper prayers (the prayers that change according to the season or saint's day) for Sundays and feast days.
The Canadian bishops are examining this and other sections for mail-in balloting, Burke said.
Meanwhile Burke is working with a group of 18 people across the country from various backgrounds - liturgist, adult education specialists, catechists, priests and academics - to begin work on resources for the parish and diocesan level that will include workshops for both priests and laity; pamphlets and bulletin materials.
The approved Mass liturgy that includes the Gloria, the Sanctus and the Agnus Dei, has gone out to musicians who will work on composing settings for these prayers, Burke said.
ICEL holds a meeting in Vancouver the week preceding the CCCB plenary Sept. 22-26. Crosby said he will report on the latest developments on the missal translation at the bishops' annual gathering.
Our mission: To serve our readers by bringing the Gospel to bear on current issues in the Church and in secular culture through accurate news coverage and reflective commentary.